ΣΥΜΠΟΤΙΚΑ ΕΠΙΓΡΑΜΜΑΤΑ
ΑΠΟ ΤΟ ΕΝΔΕΚΑΤΟ
ΒΙΒΛΙΟ ΤΗΣ
ΠΑΛΑΤΙΝΗΣ ΑΝΘΟΛΟΓΙΑΣ
ΕΙΣΑΓΩΓΗ – ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ – ΣΧΟΛΙΑ
ΠΑΝΤΕΛΗΣ ΜΠΟΥΚΑΛΑΣ
ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΑΓΡΑ
ΣΕΙΡΑ : ΜΕΛΑΙΝΑ
ΧΟΛΗ
ΑΠΕΡΑΝΤΟ ΤΟ ΟΙΝIΟΝ ΠΕΛΑΓΟΣ, Όπως σχηματίστηκε στη διαδρομή χιλιετιών από στίχους που ύμνησαν το κρασί. Από τον Όμηρο,
τον Ανακρέοντα, τον Θέογνι, τον Αριστοφάνη και τον Ευριπίδη ως τον Φιλόδημο και
τον Παλλαδά, και από τον βυζαντινό Κρασοπατέρα στον Αθανάσιο Χριστόπουλο αλλά και στον Καβάφη και τον Καρυωτάκη, η ελληνική
ποίηση ( Όπως βέβαια και η ποίηση πολλών άλλων γλωσσών, με δημιουργούς
σαν τον Ομάρ Καγιάμ και τον Μπωντλαίρ) τίμησε όπως άρμοζε το δώρο του Διόνυσου.
Το ανέδειξε λοιπόν
ως πηγή τέρψης αλλά και ως μέθοδο λήθης της βαριάς βιοτικής μέριμνας, ως κάτοπτρο της εσώτερης αλήθειας μας,
ως μέτρο του έρωτα, ως μία επιπλέον μούσα και ως προθυμότατο θεράποντα της συντροφιάς
που φιλοσοφεί ή φιλολογεί κουτσοπίνοντας.
Τα 64 επιγράμματα του 11ου βιβλίου
της Παλατινής Ανθολογίας που μας έχουν παραδοθεί ως συμποτικά, δημιουργήματα με αναγνωρισμένο
τον πατέρα τους (τον Αγαθία τον Σχολαστικό, τον Αλκαίο τον Μεσσήνιο, τον Αντίπατρο τον Θεσσαλονικέα, τον Αυτομέδοντα Κυζικηνό, τον Διογένη Ζωνά, τον
Λουκίλλιο, τον Μακεδόνιο τον ύπατο, τον Μάρκο Αργεντάριο,
τον Νίκαρχο, τον Πολλαδά, τον Παύλο Σιλεντιάριο,
τον Στράτωνα, τον Φιλόδημο κ.ά.) ή άδηλα, οιονεί δημοτικά, καλύπτουν σχεδόν μία χιλιετία, από τον 3ο αι. π. Χ, έως τον 6ο αι. μ. Χ. Οι ποιητές τους παραλαμβάνουν την οινική σκυτάλη από τους μεγάλους προδρόμους τους, αλλά και από τους φιλοσόφους για να τραγουδήσουν το κρασί και να παραδώσουν με τη σειρά τους την οπτική και τα μοτίβα τους στις επόμενες γενιές. Για να γίνει έτσι το «δός πιέειν» του Παλλαδά «δότε να πίω» στον Καβάφη, «βάλε να πιώ» στη Μυρτιώτισσα και «βάλε μου να πιώ και ξαναβάλε μου» στο λαϊκό τραγούδι.
τον Στράτωνα, τον Φιλόδημο κ.ά.) ή άδηλα, οιονεί δημοτικά, καλύπτουν σχεδόν μία χιλιετία, από τον 3ο αι. π. Χ, έως τον 6ο αι. μ. Χ. Οι ποιητές τους παραλαμβάνουν την οινική σκυτάλη από τους μεγάλους προδρόμους τους, αλλά και από τους φιλοσόφους για να τραγουδήσουν το κρασί και να παραδώσουν με τη σειρά τους την οπτική και τα μοτίβα τους στις επόμενες γενιές. Για να γίνει έτσι το «δός πιέειν» του Παλλαδά «δότε να πίω» στον Καβάφη, «βάλε να πιώ» στη Μυρτιώτισσα και «βάλε μου να πιώ και ξαναβάλε μου» στο λαϊκό τραγούδι.
Ο ΠΑΝΤΕΛΗΣ ΣΠ. ΜΠΟΥΚΑΛΑΣ γεννήθηκε ιό
1957 στό Λεσίνι του Μεσολογγίου. Αποφοίτησε
από την Οδοντιατρική Αθηνών. Από το 1989 επιμελείται την ανά Τρίτη
σελίδα του βιβλίου στην εφημερίδα Καθημερινή,
όπου επίσης δημοσιεύει καθ' εκάστην επιφυλλίδες κοινωνικού και πολιτικού σχολιασμού. Είναι διορθωτής και
επιμελητής εκδόσεων.
Από το 1980 έχει δημοσιεύσει
στις Εκδόσεις «Άγρα» τα βιβλία ποίησης Αλγόρυθμος, Η εκδρομή της ευδοκίας,
Ο μέσα πάνθηρας, Σήματα
λυγρά, Ο μάντης,
Οπόταν πλάτανος, Ρήματα (2009), έναν τόμο δοκιμίων και βιβλιοκριτικών, υπό τον τίτλο Ενδεχομένως: Στάσεις στην ελληνική και ξένη τέχνη του λόγου,
καθώς και δύο τόμους υπό τον τίτλο Υποθέσεις, µε τις επιφυλλίδες
του στην Καθημερινή ( 1995-2005).
Έχει μεταφράσει για τον ίδιο εκδοτικό οίκο,
τον ελληνιστικό Επιτάφιο Αδώνιδος του
Βίωνος του Σμυρναίου και τα ποιήματα του
τόμου Επιτάφιος Λόγος: Αρχαία ελληνικά επιτύμβια
επιγράμματα. Το 2005 μετέφρασε
τους Αχαρνείς του Αριστοφάνη για το Εθνικό Θέατρο και τον Αγαμέμνονα του Αισχύλου για το ΔΗΠΕΘΕ 'Αγρινίου.
ΕΙΚΟΝΑ ΕΞΩΦΥΛΛΟΥ
CARAVAGGIO
Βάκχος, Ρώµη, Galleria Borghese
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου